LingvoKURIOZAĴOJEkzorca tendenco inter la francojKiam la francoj parolas pri la dua mondmilito, ili preferas diri Seconde Guerre Mondiale anstataŭ Deuxième Guerre Mondiale, kvankam ambaŭ esprimoj laŭvorte signifas ekzakte la samon. La afero miksas lingvistikon, historion kaj eĉ iom da superstiĉo. La kialo unuavide estas neklara: sed klarigo ekzistas! VortarojEn preskaŭ ĉiuj lingvoj ekzistas nur unu vorto por diri „dua”; en la franca lingvo estas tamen du variantoj. La taŭgeco uzi unu aŭ la alian terminon okazigis lingvosciencajn diskutojn, kaj la debato estas atestita en pluraj vortaroj. Ĝenerale, la adjektivoj deuxième kaj seconde havas la saman signifon kaj ambaŭ rilatas al io, kio venas post la unua kaj antaŭ la tria. Tamen la historio kaj la utiligo de la du adjektivoj estas iom diferenca. La cetero de la artikolo estas konsultebla en la sekcio por abonantoj. Juan Carlos MONTERO MEDINA
korespondanto de MONATO en Kubo
|